Γλώσσες | Talen | Langues | Sprachen

zaterdag 12 december 2020

Zentimeter für Zentimeter schlich er sich vorwärts, musterte das Gemüse links und den hübschen Kleinkram auf den Tischen der Mittelreihe, Essig, Öl, Wein, Würste in Schalen, gefüllte Weinblätter in Dosen.

Dabei konzentrierte er sich vor allem auf das, was in den Augenwinkeln zu erkennen war, und ermahnte sich selbst permanent, sich nicht aufzurichten und nichts und niemanden anzustarren.

Πόντο-πόντο σύρθηκε προς τα μπρος, παρατήρησε τα λαχανικά αριστερά και τα κομψά πραγματάκια πάνω στα τραπέζια της μεσαίας σειράς: ξύδι, λάδι, κρασί, λουκάνικα σε μπωλ, ντολμαδάκια κονσέρβα.

Ταυτόχρονα, επικεντρώθηκε προπαντός σε ό,τι μπορούσε να διακρίνει με την άκρη των ματιών του και διαρκώς υπενθύμιζε στον εαυτό του να μην ισιώσει το σώμα του και να μην καρφώσει το βλέμμα του πάνω σε τίποτα και σε κανέναν.


Franz Dobler
| Ein Schuss ins Blaue (2019)

Geen opmerkingen:

Een reactie posten