Γλώσσες | Talen | Langues | Sprachen

woensdag 29 juni 2022

...ich setzte mich auf die Bettkante und erzählte ihm von Ikarus und seinem Vater. Aber wie mein Vater es gemacht hatte, erschuf auch ich meine eigene Version, dieses Mal mit einem glücklichen Schluss, in dem beide mit heiler Haut aus ihrem Gefängnis auf Kreta entkamen.

...κάθισα στην άκρη του κρεβατιού και του διηγήθηκα για τον Ίκαρο και τον πατέρα του. Όμως, όπως το είχε κάνει κάποτε ο πατέρας μου, επινόησα κι εγώ τη δική μου εκδοχή, αυτή τη φορά με αίσιο τέλος, όπου κι οι δύο δραπέτευαν σώοι από τη φυλακή τους στην Κρήτη. 

Jo Nesbø | Sjalusimannen og andre fortellinger (2021), übersetzt auf Deutsch: Eifersucht (2021)

Das Meer war blau ohne Weiß, es hatte jede Wut verloren und schien zu seufzen. Es pumpte schwere, lange Wellen auf den Körper des Landes zu, wie ein Liebhaber nach dem Orgasmus. Das Meer war müde. Wie ich.

Η θάλασσα ήταν γαλάζια χωρίς λευκό, είχε χάσει κάθε θυμό κι έμοιαζε να στενάζει. Άπλωνε βαριά, μακριά κύματα απάνω στο κορμί της στεριάς, σαν ένας εραστής μετά τον οργασμό. Η θάλασσα ήταν κουρασμένη. Όπως εγώ.

Jo Nesbø
| Sjalusimannen og andre fortellinger (2021), übersetzt auf Deutsch: Eifersucht (2021

zaterdag 11 september 2021

»Jemand hat Sie mir empfohlen.«
»Das freut mich.« Sie sagte es ohne Ausdruck von Freude.

— Κάποιος μου συνέστησε εσάς.
— Χαίρομαι.
Το είπε χωρίς καμία έκφραση χαράς.

Kai Hensel | Terminal (2021)

vrijdag 10 september 2021

Sie war die einzige Kundin in dem kleinen Geschäft. Obwohl bei ihrem Eintritt eine Glocke geschellt hatte, kam niemand aus dem Hinterraum.

Ήταν η μοναδική πελάτισσα στο μικρό κατάστημα. Αν και όταν μπήκε, ακούστηκε ένα καμπανάκι, κανείς δεν εμφανίστηκε από το πίσω δωμάτιο.

Kai Hensel | Terminal (2021)

maandag 30 augustus 2021

»Wer nachts um drei Pizza bestellt, hat ein Problem. Du kannst ihm Pizza liefern. Aber du kannst sein Problem nicht lösen.«

«Όποιος παραγγέλνει πίτσα στις τρεις το πρωί, έχει πρόβλημα. Μπορείς να του παραδώσεις την πίτσα. Αλλά δεν μπορείς να του λύσεις το πρόβλημα».

Kai Hensel | Terminal (2021)


zondag 15 augustus 2021

Une douleur au cou le réveilla vers vingt-trois heures. Il avait dû s'endormir dans une mauvaise position. Il abandonna la bouteille vide sur la table du salon et se traîna jusqu'à son lit où il s'endormit d'un sommeil lourd.



Ένας πόνος στον αυχένα τον ξύπνησε γύρω στις 11 η ώρα το βράδυ. Μάλλον είχε αποκοιμηθεί σε κακή στάση. Άφησε το άδειο μπουκάλι πάνω στο τραπέζι του σαλονιού και σύρθηκε μέχρι το κρεββάτι του, όπου και έπεσε για ύπνο ξερός.

Sébastien Lepetit | Merde à Vauban (2013)

vrijdag 13 augustus 2021

Il aurait bien voulu que ce soit aussi facile, mais on n'effaçait pas le passé comme on éteignait la lumière.

Θα ’θελε να ’ναι τόσο εύκολο, αλλά δεν σβήνει κανείς το παρελθόν όπως σβήνει το φως.

Niko Tackian | Fantazmë (2018)

woensdag 11 augustus 2021

...il avait pigé que les gens n'étaient pas foncièrement mauvais, ils avaient juste peur. Peur qu'on leur parle, qu'on les mette en retard, qu'on leur demande de l'argent, qu'on leur file des maladies, qu'on les agresse, peur de tout un tas de trucs au point de se réfugier sur l'écran de leurs téléphones portables ou dans leurs bouquins pour être le moins en contact possible avec le reste du monde.

...είχε καταλάβει ότι οι άνθρωποι δεν ήταν έμφυτα κακοί, απλώς φοβούνταν. Φοβούνταν ότι θα τους μιλήσουν, ότι θα τους καθυστερήσουν, ότι θα τους ζητήσουν χρήματα, ότι θα τους κολλήσουν ασθένειες, ότι θα τους επιτεθούν— φοβούνταν ένα σωρό πράγματα, τόσο που να καταφεύγουν στην οθόνη των κινητών τους τηλεφώνων ή στα βιβλία τους για να έρχονται σε όσο το δυνατόν λιγότερη επαφή με τον υπόλοιπο κόσμο.

Niko Tackian | Fantazmë (2018)

zaterdag 7 augustus 2021

— Tu as raison, il faut garder espoir. Moi, tu sais, sans espoir, je ne serais pas ici avec toi... et toi, non plus, d'ailleurs !

— Έχεις δίκιο, πρέπει να συνεχίσουμε να ελπίζουμε. Εγώ, ξέρεις, χωρίς ελπίδα, δεν θα ήμουν εδώ μαζί σου... ούτε συ άλλωστε!

Niko Tackian | Fantazmë (2018)


zondag 11 juli 2021

»Weißt du, was mir die ganze Zeit nicht aus dem Kopf gehen will?«

— Ξέρεις τι δε λέει να βγει από το κεφάλι μου όλο αυτό το διάστημα;

Robert Hültner | Lazare und der tote Mann am Strand (2017)